Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH az-Zumar 39:48 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون zoom
Transliteration Wabada lahum sayyi-atu ma kasaboo wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzi-oona zoom
Transliteration-2 wabadā lahum sayyiātu mā kasabū waḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And will become apparent to them (the) evils (of) what they earned, and will surround them what they used to [in it] mock. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and obvious to them will have become the evil that they had wrought [in life]: and thus shall they be overwhelmed by the very truth which they were wont to deride zoom
M. M. Pickthall And the evils that they earned will appear unto them, and that whereat they used to scoff will surround them zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) For the evils of their Deeds will confront them, and they will be (completely) encircled by that which they used to mock at zoom
Shakir And the evil (consequences) of what they wrought shall become plain to them, and the very thing they mocked at shall beset them zoom
Wahiduddin Khan the evil of their deeds will become apparent to them, and they will be overwhelmed by that which they used to mock zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And it will show itself to them, the evil deeds that they earned and they will be surrounded by what they had been ridiculing. zoom
T.B.Irving the evil deeds they have earned will appear before them, and whatever they were joking about will sweep in around them. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And the evil ˹consequences˺ of their deeds will unfold before them, and they will be overwhelmed by what they used to ridicule. zoom
Safi Kaskas The evils of their deeds will become clear to them, and they will be surrounded by what they used to ridicule. zoom
Abdul Hye And the evils of their deeds will become apparent to them and they will be encircled with them by that which they used to mock at! zoom
The Study Quran The evils of that which they have earned will appear unto them, and that which they used to mock will beset them zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And the sinful works they had earned will be shown to them, and they will be surrounded by that which they used to mock zoom
Abdel Haleem the evil of their deeds will become plain to them, and they will be overwhelmed by that at which they used to laugh zoom
Abdul Majid Daryabadi And there shall appear Unto them the evils that they earned, and there shall surround them that whereat they had been mocking zoom
Ahmed Ali And the evil of what they had earned would become visible to them; and what they used to mock would surround them from all sides zoom
Aisha Bewley What confronts them will be the evil actions which they earned and what they used to mock at will engulf them. zoom
Ali Ünal The evil deeds they earned (to their account) will become obvious to them, and what they used to mock (God’s promised punishment) will overwhelm them zoom
Ali Quli Qara'i The evils of what they had earned will appear to them, and they will be besieged by what they used to deride zoom
Hamid S. Aziz And the evil (consequences) of what they wrought shall become plain to them, and the very thing they mocked at shall beset them zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And (there) would appear to them the odious (deeds) of whatever they have earned, and that whereat they used to mock would redound upon them zoom
Muhammad Sarwar Their bad deeds will become public and they will be surrounded by the torment which they had mocked during their worldly life zoom
Muhammad Taqi Usmani Unveiled to them will be the evils of what they used to earn; and encircled they will be by what they used to ridicule zoom
Shabbir Ahmed Here comes a hint - the very deeds they committed to cause imbalance in the lives of others, will appear before them. And the very things that they used to ridicule will come back to haunt and surround them. (79:36) zoom
Syed Vickar Ahamed And for the evils of their actions will confront them, and they will be (completely) surrounded by that which they used to mock at zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And there will appear to them the evils they had earned, and they will be enveloped by what they used to ridicule zoom
Farook Malik The evil result of their deeds will become manifest to them and they will be completely encircled by the very thing they used to mock at zoom
Dr. Munir Munshey The evil of the actions they had committed would then become apparent to them. That, which they used to mock would overwhelm them zoom
Dr. Kamal Omar And have started for them the evils which they earned (during their worldly life). And that very torment which they used to mock at, has extended all around them (and they stand encircled as criminal prisoners) zoom
Talal A. Itani (new translation) There will appear to them the evils of their deeds, and they will be surrounded by what they used to ridicule zoom
Maududi The evil consequences of their deeds will become fully apparent to them, and what they had scoffed at will encompass them zoom
Ali Bakhtiari Nejad Badness of what they did appears to them, and what they used to ridicule surrounds them zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) For the harm of their deeds will confront them, and they will be encircled by that which they used to mock zoom
Musharraf Hussain Their evil deeds will be disclosed, and their mocking will track them as punishment. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And the sinful works they had earned will be shown to them, and they will be surrounded by that which they used to mock zoom
Mohammad Shafi The evil that they earn will be apparent to them, and that which they scoffed at shall besiege them zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Their wrongdoings will be played back to them and the very thing that they used to laugh at will backfire at them zoom
Faridul Haque And the evils they earned appeared to them, and the thing they used to mock at descended upon them zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and the evils of their earnings will appear to them, and that which they mocked at will encompass them zoom
Maulana Muhammad Ali And the evil of what they wrought will become plain to them, and that which they mocked at will beset them zoom
Muhammad Ahmed - Samira And it appeared to them (the) sins/crimes (of) what they earned/acquired ; and what they were with it mocking surrounded/encircled with them zoom
Sher Ali And the evil consequences of what they had earned will become apparent to them and that which they used to mock at will encompass them zoom
Rashad Khalifa The sinful works they had earned will be shown to them, and the very things they used to mock will come back to haunt them. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And their own earned evils became apparent to them and they were encircled by that which they used to mock at. zoom
Amatul Rahman Omar And the evil (consequences) of the deeds they had deliberately done will become clear to them. And they will be caught by the very punishment they took no account of zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And there will appear to them (all) the evildoings which they have earned, and that (torment) will encompass them which they used to laugh at zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And the evils of that which they earned will become apparent to them, and they will be encircled by that which they used to mock at zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and there would appear to them die evils of that they have earned, and they would be encompassed by that they mocked at zoom
Edward Henry Palmer and the evils of what they have earned shall appear to them; but that shall close in on them at which they mocked zoom
George Sale and there shall appear unto them the evils of that which they shall have gained; and that which they mocked at shall encompass them zoom
John Medows Rodwell And their own ill deeds shall be clearly perceived by them, and that fire at which they mocked shall encircle them on every side zoom
N J Dawood (2014) And the evil of their deeds will manifest itself to them, and that which they derided will encompass them zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Appearing to them will be the sins they acquired, and they will be encircled by that which they once scorned. zoom
Sayyid Qutb Obvious to them will have become the evil of what they had - done; and they will be overwhelmed by that which they used to deride. zoom
Ahmed Hulusi The bad (consequences) of their deeds became apparent to them; the very thing they mocked enveloped them! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And there shall the evil deeds they had committed confront them personified, and they shall be beset on all side by the same material and immaterial things they had turned in to ridicule zoom
Mir Aneesuddin And the evil which they had earned will become manifest to them, and that which they used to mock at, will surround them. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...