Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and obvious to them will have become the evil that they had wrought [in life]: and thus shall they be overwhelmed by the very truth which they were wont to deride | |
M. M. Pickthall | | And the evils that they earned will appear unto them, and that whereat they used to scoff will surround them | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | For the evils of their Deeds will confront them, and they will be (completely) encircled by that which they used to mock at | |
Shakir | | And the evil (consequences) of what they wrought shall become plain to them, and the very thing they mocked at shall beset them | |
Wahiduddin Khan | | the evil of their deeds will become apparent to them, and they will be overwhelmed by that which they used to mock | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And it will show itself to them, the evil deeds that they earned and they will be surrounded by what they had been ridiculing. | |
T.B.Irving | | the evil deeds they have earned will appear before them, and whatever they were joking about will sweep in around them. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And the evil ˹consequences˺ of their deeds will unfold before them, and they will be overwhelmed by what they used to ridicule. | |
Safi Kaskas | | The evils of their deeds will become clear to them, and they will be surrounded by what they used to ridicule. | |
Abdul Hye | | And the evils of their deeds will become apparent to them and they will be encircled with them by that which they used to mock at! | |
The Study Quran | | The evils of that which they have earned will appear unto them, and that which they used to mock will beset them | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And the sinful works they had earned will be shown to them, and they will be surrounded by that which they used to mock | |
Abdel Haleem | | the evil of their deeds will become plain to them, and they will be overwhelmed by that at which they used to laugh | |
Abdul Majid Daryabadi | | And there shall appear Unto them the evils that they earned, and there shall surround them that whereat they had been mocking | |
Ahmed Ali | | And the evil of what they had earned would become visible to them; and what they used to mock would surround them from all sides | |
Aisha Bewley | | What confronts them will be the evil actions which they earned and what they used to mock at will engulf them. | |
Ali Ünal | | The evil deeds they earned (to their account) will become obvious to them, and what they used to mock (God’s promised punishment) will overwhelm them | |
Ali Quli Qara'i | | The evils of what they had earned will appear to them, and they will be besieged by what they used to deride | |
Hamid S. Aziz | | And the evil (consequences) of what they wrought shall become plain to them, and the very thing they mocked at shall beset them | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And (there) would appear to them the odious (deeds) of whatever they have earned, and that whereat they used to mock would redound upon them | |
Muhammad Sarwar | | Their bad deeds will become public and they will be surrounded by the torment which they had mocked during their worldly life | |
Muhammad Taqi Usmani | | Unveiled to them will be the evils of what they used to earn; and encircled they will be by what they used to ridicule | |
Shabbir Ahmed | | Here comes a hint - the very deeds they committed to cause imbalance in the lives of others, will appear before them. And the very things that they used to ridicule will come back to haunt and surround them. (79:36) | |
Syed Vickar Ahamed | | And for the evils of their actions will confront them, and they will be (completely) surrounded by that which they used to mock at | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And there will appear to them the evils they had earned, and they will be enveloped by what they used to ridicule | |
Farook Malik | | The evil result of their deeds will become manifest to them and they will be completely encircled by the very thing they used to mock at | |
Dr. Munir Munshey | | The evil of the actions they had committed would then become apparent to them. That, which they used to mock would overwhelm them | |
Dr. Kamal Omar | | And have started for them the evils which they earned (during their worldly life). And that very torment which they used to mock at, has extended all around them (and they stand encircled as criminal prisoners) | |
Talal A. Itani (new translation) | | There will appear to them the evils of their deeds, and they will be surrounded by what they used to ridicule | |
Maududi | | The evil consequences of their deeds will become fully apparent to them, and what they had scoffed at will encompass them | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Badness of what they did appears to them, and what they used to ridicule surrounds them | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | For the harm of their deeds will confront them, and they will be encircled by that which they used to mock | |
Musharraf Hussain | | Their evil deeds will be disclosed, and their mocking will track them as punishment. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And the sinful works they had earned will be shown to them, and they will be surrounded by that which they used to mock | |
Mohammad Shafi | | The evil that they earn will be apparent to them, and that which they scoffed at shall besiege them | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Their wrongdoings will be played back to them and the very thing that they used to laugh at will backfire at them | |
Faridul Haque | | And the evils they earned appeared to them, and the thing they used to mock at descended upon them | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | and the evils of their earnings will appear to them, and that which they mocked at will encompass them | |
Maulana Muhammad Ali | | And the evil of what they wrought will become plain to them, and that which they mocked at will beset them | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And it appeared to them (the) sins/crimes (of) what they earned/acquired ; and what they were with it mocking surrounded/encircled with them | |
Sher Ali | | And the evil consequences of what they had earned will become apparent to them and that which they used to mock at will encompass them | |
Rashad Khalifa | | The sinful works they had earned will be shown to them, and the very things they used to mock will come back to haunt them. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And their own earned evils became apparent to them and they were encircled by that which they used to mock at. | |
Amatul Rahman Omar | | And the evil (consequences) of the deeds they had deliberately done will become clear to them. And they will be caught by the very punishment they took no account of | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And there will appear to them (all) the evildoings which they have earned, and that (torment) will encompass them which they used to laugh at | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And the evils of that which they earned will become apparent to them, and they will be encircled by that which they used to mock at | |